La traduction en anglais de "Meursault, contre-enquête" paraîtra ce mardi 2 juin aux Etats-Unis
La traduction en anglais du roman "Meursault, contre-enquête" de l'écrivain algérien Kamel Daoud paraîtra ce mardi 02 juin aux éditions "Other Press", éditeur basé à New York, aux Etats-Unis. La même traduction paraîtra également dès juillet en Grande-Bretagne, aux éditions "OneWorld Publications", selon The Economist.
Cette traduction, "The Meursault Investigation", a été réalisée par John Cullen, traducteur récompensé en 2010 du "Independant Foreign Fiction Prize", prix annuel décerné par l'influent journal britannique "The Independant". Il a réalisé les traductions de plusieurs livres en langues espagnole, française, allemande et italienne. Jogn Cullen a aussi traduit les "Hirondelles de Kaboul", "L'Attentat" et "Les sirènes de Bagdad" de l'auteur algérien Yasmina Khadra.
"Meursault, contre-enquête" a été récompensé de plusieurs prix. Kamel Daoud a reçu le Prix des Cinq continents de la part de l'Organisation internationale de la francophonie, le Prix François Mauriac de l'Académie Française, le Prix "Escale littéraire" d'Alger et le Goncourt du Premier roman. Rédaction du HuffPost Algérie
Cette traduction, "The Meursault Investigation", a été réalisée par John Cullen, traducteur récompensé en 2010 du "Independant Foreign Fiction Prize", prix annuel décerné par l'influent journal britannique "The Independant". Il a réalisé les traductions de plusieurs livres en langues espagnole, française, allemande et italienne. Jogn Cullen a aussi traduit les "Hirondelles de Kaboul", "L'Attentat" et "Les sirènes de Bagdad" de l'auteur algérien Yasmina Khadra.
"Meursault, contre-enquête" a été récompensé de plusieurs prix. Kamel Daoud a reçu le Prix des Cinq continents de la part de l'Organisation internationale de la francophonie, le Prix François Mauriac de l'Académie Française, le Prix "Escale littéraire" d'Alger et le Goncourt du Premier roman. Rédaction du HuffPost Algérie
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire